最新消息:

佛经中特别字的念法

专题 admin 浏览

  佛经中的很多用字,在现代人眼中并不是是甚么古字僻字,但其读音却与现代大年夜为分歧。出现这一现象的主要启事在于“梵文”的音译上。佛经中音译的状况主要有三种:一是一些佛及菩萨或罗汉的名号;二是一些名词,因为含义太多,译成汉文过于冗杂,所以保管原音;三是佛经的咒语。由干诵经是口耳相传,所以较多地保管了古音(有的也能够爆发了变更),所以与现代平常读音分歧。下面举些罕见的例子。

  “南无”。这两个字最为罕见,经常出现在各类佛及菩萨的名号之前。如:南无阿弥陀佛、南无释迦牟尼佛、南无不美观世音菩萨、南无大年夜势至菩萨等。它们是梵文[namas]的音译,表现对佛及菩萨的爱崇或皈依,佛经中读为námó,而不读nanwu。

  “阿”。此字在佛经中读ā,而不读e。如前面提到的“南无阿弥陀佛”。此字在佛教咒语中也经常出现。

  “摩诃”。这个词也经常出现在一些佛、菩萨的名号之前,其意译为“大年夜”。如佛的十大年夜学生之一的“摩诃迦叶”,就是指“大年夜迦叶”。又如佛教晒台宗的经典《摩诃止不美观》,汉语就是“大年夜止不美观”。个中的“诃”字不读ke,而读hē。

  “叶”。此字在佛经中也不读做ye,而读she,与“叶公好龙”中“叶”的旧读同。前面提到的“摩诃迦叶”,准确的完整读音应为mó hē jiā shè。

  “般若”。这两个字经常和“波罗蜜”连用,而成为“般若波罗蜜”。“般若”译为汉语是“聪明”的意思,是梵文(prajna)的音译。因为其含义单一,属于“多含不翻”,故留其梵音。其音不读作banruo,而读作bōrě。“波罗蜜”译为汉语是“到此岸”的意思,为佛教的“六度”之一,所谓“六度”,就是六种可令人离开苦海,抵达快乐此岸的方法。所以“般若波罗蜜”就是说用聪明放弃烦末路的若海,抵达快乐的此岸。

  “多”。这个字是接着下面说的,在佛教中有一部有名的经典,名字为《般若波罗蜜多心经》,个中的“多”字不读duō,而读作da。因为这个“多”字的音是随着“般若波罗蜜”的,是一个尾音,此经开头的一句话就是“摩诃般若波罗蜜多”。但因为在《西游记》中,作者将“多”字与前面的“般若波罗蜜”离开了,将《心经》(《般若波罗蜜多心经》的准确简称)毛病地简称为“多心经”,故而使先人把此字读成了duō,是不合毛病的。

  “伽”。这个字现在也经常可以碰着,主要也用作外未语的音译,通俗的状况读作jia。如有名的天文学家“伽利略”。但此字在佛经中不读jia,梵音应读作qie。如很多寺庙里都供有一个菩萨,名字叫“伽蓝菩萨”,阿谁殿叫“伽蓝殿”。所谓“伽蓝”,意译就是指佛教寺庙,是梵文“僧伽蓝摩(samgharama)”的简称。所谓“僧伽”就是指和尚,即和尚。所以“僧伽蓝摩”就是指和尚寓居的中央,也就是寺庙。“伽蓝菩萨”也就是专门守护寺庙的菩萨。再有如印度的“瑜伽”,也不读yujia,梵音应读作yúqié。其余,此字也经常出现在佛经的咒语傍边。

与本文相关的文章

发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)

网友最新评论